Stephanus(i)
3 ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε
Tregelles(i)
3 οὐχὶ λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
Nestle(i)
3 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
SBLGNT(i)
3 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ⸀ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
f35(i)
3 ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ωσαυτως απολεισθε
Vulgate(i)
3 non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis
WestSaxon990(i)
3 Ne secge ic na. ac ealle ge gelïce forwurðaþ. buton ge dæd-bote dön.
WestSaxon1175(i)
3 Ne segge ic na. ac ealle ge gelice for-wurðeð. buton ge deadbote don;
Wycliffe(i)
3 Y seie to you, nay; alle ye schulen perische in lijk manere, but ye han penaunce.
Tyndale(i)
3 I tell you naye: but except ye repent ye shall all in lyke wyse perysshe.
Coverdale(i)
3 I tell you naye, but excepte ye amede youre selues, ye shal all perishe likewyse.
MSTC(i)
3 I tell you, Nay, but except ye repent, ye shall all in likewise perish.
Matthew(i)
3 I tell you naye: but excepte ye repente, ye shall all lykewyse peryshe.
Great(i)
3 I tell you naye: but except ye repent: ye shall all lyke wyse perysshe.
Geneva(i)
3 I tell you, nay: but except ye amend your liues, ye shall all likewise perish.
Bishops(i)
3 I tell you naye: but except ye repent, ye shall all lykewyse peryshe
DouayRheims(i)
3 No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish.
KJV(i)
3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
KJV_Cambridge(i)
3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Mace(i)
3 I tell you, no: and except you repent, you shall all likewise perish.
Whiston(i)
3 I tell you, No; but except ye shall repent, ye shall all likewise perish.
Wesley(i)
3 I tell you, Nay; but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Worsley(i)
3 I tell you, No: but, unless ye repent, ye shall all likewise perish.
Haweis(i)
3 I tell you, No: for except ye repent, ye shall all likewise perish.
Thomson(i)
3 I tell you, No. But, unless you reform, you shall all perish in like manner.
Webster(i)
3 I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Etheridge(i)
3 No; but I tell you that all of you also, if you repent not, will thus perish.
Murdock(i)
3 No. And I say to you, That all of you also, unless ye repent, will likewise perish.
Sawyer(i)
3 I tell you, No; but unless you change your minds you shall all in like manner be destroyed.
Diaglott(i)
3 No, I say to you; but except you reform, all in like manner you will perish.
ABU(i)
3 I tell you, nay; but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
Anderson(i)
3 I tell you, No; but unless you repent, you shall all likewise perish.
Noyes(i)
3 I tell you, nay; but unless ye repent, ye will all in like manner perish.
YLT(i)
3 No—I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.
JuliaSmith(i)
3 No, I say to you: but except ye should change the mind, ye shall all likewise perish.
Darby(i)
3 No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.
ERV(i)
3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
ASV(i)
3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
JPS_ASV_Byz(i)
3 I tell you, Nay; but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
Rotherham(i)
3 Nay! I tell you, but, except ye repent, ye, all, in like manner, shall perish.
Godbey(i)
3 T say unto you, Nay: but unless you may repent, you shall all likewise perish.
WNT(i)
3 I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did.
Worrell(i)
3 I tell you, nay; but, unless ye repent, ye shall all likewise perish.
Moffatt(i)
3 I tell you, no; unless you repent you will all perish as they did.
Goodspeed(i)
3 No, I tell you; unless you repent, you will all perish as they did!
Riverside(i)
3 No, I tell you, but unless you have a change of heart, you will all perish in the same way.
MNT(i)
3 "I tell you no; but unless you repent, you will all likewise perish.
Lamsa(i)
3 No; but I say to you, that all of you also, if you do not repent, you will perish in the same way.
CLV(i)
3 No, I am saying to you. But if you should not be repenting, you all shall likewise be perishing."
Williams(i)
3 By no means, I tell you, but unless you repent, you will all perish as they did.
BBE(i)
3 I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end.
MKJV(i)
3 I tell you, No. But unless you repent, you will all likewise perish.
LITV(i)
3 No, I say to you; but if you do not repent, you will all perish in the same way.
ECB(i)
3 I word to you, Indeed not: but unless you repent, you all likewise destruct.
AUV(i)
3 No, I tell you; but unless you repent
[i.e., change your hearts and lives], you
[too] will all be destroyed just as they were.
ACV(i)
3 I tell you, no, but if ye do not repent, ye will all perish similarly.
Common(i)
3 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
WEB(i)
3 I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
NHEB(i)
3 I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
AKJV(i)
3 I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.
KJC(i)
3 I tell you, No: but, unless you repent, you shall all likewise perish.
KJ2000(i)
3 I tell you, Nay: but, except you repent, you shall all likewise perish.
UKJV(i)
3 I tell you, Nay: but, except all of you repent, all of you shall all likewise perish.
RKJNT(i)
3 I tell you, No: but, unless you repent, you shall all likewise perish.
TKJU(i)
3 I tell you, no: But unless you repent, you shall all likewise perish.
RYLT(i)
3 No -- I say to you, but, if you may not reform, all you even so shall perish.
EJ2000(i)
3 I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
CAB(i)
3 Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish.
WPNT(i)
3 Not at all, I tell you, but unless you repent you will all likewise perish!
JMNT(i)
3 "I am now saying to you, No. Nevertheless, if you folks should not progressively change your thinking [includes: so as to return to Yahweh],
you will all likewise proceed in destroying yourselves [i.e., by coming into conflict with the Romans].
NSB(i)
3 »It does not! I tell you; if you do not turn from your sins, you will die as they did.
ISV(i)
3 Absolutely not, I tell you! But if you don’t repent, then you, too, will all die.
LEB(i)
3 No, I tell you, but unless you repent you will all perish as well!
BGB(i)
3 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
BIB(i)
3 οὐχί (No), λέγω (I say) ὑμῖν (to you); ἀλλ’ (but) ἐὰν (if) μὴ (not) μετανοῆτε (you repent), πάντες (all) ὁμοίως (likewise) ἀπολεῖσθε (you will perish).
BLB(i)
3 No, I say to you; but unless you repent, you will all perish likewise.
BSB(i)
3 No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.
MSB(i)
3 No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.
MLV(i)
3 I am saying to you, No, but, if you do not repent, you will all likewise perish.
VIN(i)
3 No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.
Luther1545(i)
3 Ich sage: Nein, sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
Luther1912(i)
3 Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
ELB1871(i)
3 Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen.
ELB1905(i)
3 Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen.
DSV(i)
3 Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen desgelijks vergaan.
DarbyFR(i)
3 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
Martin(i)
3 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
Segond(i)
3 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
SE(i)
3 No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis igualmente.
ReinaValera(i)
3 No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis igualmente.
JBS(i)
3 No, os digo; antes si no os enmen-dares, todos pereceréis igualmente.
Albanian(i)
3 Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë.
RST(i)
3 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Peshitta(i)
3 ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦ ܟܠܟܘܢ ܐܠܐ ܬܬܘܒܘܢ ܗܟܢܐ ܬܐܒܕܘܢ ܀
Arabic(i)
3 كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون.
Amharic(i)
3 እላችኋለሁ፥ አይደለም፤ ነገር ግን ንስሐ ባትገቡ ሁላችሁ እንዲሁ ትጠፋላችሁ።
Armenian(i)
3 Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նոյնպէս պիտի կորսուիք:
Breton(i)
3 Nann, a lavaran deoc'h; met ma n'hoc'h eus ket keuz, e varvot holl evelto.
Basque(i)
3 Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte guciac halaber galduren çarete.
Bulgarian(i)
3 Казвам ви: не; но ако не се покаете, всички така ще загинете.
Croatian(i)
3 Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete slično propasti!
BKR(i)
3 Nikoli, pravímť vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete.
Danish(i)
3 Nei, siger jeg Eder; Men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle ligesaa omkomme.
CUV(i)
3 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !
CUVS(i)
3 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 !
Esperanto(i)
3 Mi diras al vi:Neniel; sed se vi ne pentos, vi cxiuj tiel same pereos.
Estonian(i)
3 Ma ütlen teile, et mitte sugugi, vaid kui te ei paranda meelt, lähete kõik samuti hukka!
Finnish(i)
3 Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette.
FinnishPR(i)
3 Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte.
Georgian(i)
3 გეტყჳ თქუენ: არა; არამედ უკუეთუ არა შეინანოთ, ეგრევე სახედ ყოველნი წარსწყმდეთ.
Haitian(i)
3 Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou.
Hungarian(i)
3 Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek.
Indonesian(i)
3 Sama sekali tidak! Tetapi ingatlah: kalau kalian tidak bertobat dari dosa-dosamu, kalian semua akan mati juga, seperti mereka.
Italian(i)
3 No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente.
Kabyle(i)
3 Xaṭi, meɛna a wen-d-iniɣ : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi.
Korean(i)
3 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라
Latvian(i)
3 Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā.
Lithuanian(i)
3 Ne, sakau jums! Bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite.
PBG(i)
3 Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli nie będziecie pokutować, wszyscy także poginiecie.
Portuguese(i)
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
ManxGaelic(i)
3 Ta mee ginsh diu, Nagh row: agh mannagh gow shiuish arrys, nee shiu ooilley myrgeddin cherraghtyn.
Norwegian(i)
3 Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan.
Romanian(i)
3 Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel.
Ukrainian(i)
3 Ні, кажу вам; та коли не покаєтеся, то загинете всі так!
UkrainianNT(i)
3 Нї, глаголю вам; тільки ж, коли, не покаєтесь, усї так само погинете.
SBL Greek NT Apparatus
3 ὁμοίως WH Treg NIV ] ὡσαύτως RP